SUBSCRIBE VIA RSS
SUBSCRIBE VIA EMAIL
I’m an editorial project manager, copy-editor and proofreader of non-fiction who makes things happen and keeps projects moving. I manage 10–20 projects at a time and handle over 5 million words per year, project managing academic books and encyclopaedias and copy-editing and proofreading pretty much anything non-fiction. My clients include major global publishers as well as businesses, charities and individuals. When I’m not editing, I’m generally roaming the Herefordshire countryside with my dog, Darcy, or poring over genealogical documents, trying to corral my ancestors into some sort of order.
ABOUT THE BLOG
This is the blog of Hazel Bird, a copy-editor and editorial project manager who has worked with hundreds of authors, editors, proofreaders, publishing and business clients, typesetters and other publishing professionals on over 400 projects since 2007. The Wordstitch Blog offers a view of publishing and freelancing from the middle: from someone who both tries to get herself hired and hires other people. It also aims to foster great working relationships, from a belief that the best books (and other texts) come out of genuine collaboration and communication.
- When editorial project managers expect too much
- How to use bubble charts to get a snapshot of your clients’ value to your business
- How to close an editorial project effectively
- Proofreading pitfalls: Nine tips to improve your proofreading strategy
- A day in a life of a freelance copy-editor and editorial project manager
- Plagiarism: How to spot it and what to do about it
- Monetising feedback and embracing fragility
- Macros, wildcards, editorial project management and a new look
Tag Archives: editing practice
I recently received a thought-provoking comment from a fellow freelance editorial professional who has been working alongside me on a project I’ve been managing. The projects I manage are typically very large (hundreds of thousands or even millions of words), and there are inevitably hiccups that arise and have to be resolved. So I found it interesting when the other editor commented that I am more understanding than some other project managers about these kinds of hiccups.
My first reaction, I’ll admit, was an irrational sense of worry: Am I a soft touch? Am I checking editors’ work thoroughly enough? Am I setting high enough standards?
It’s always good to self-evaluate when such questions arise, and there will always be things I can learn about my management of other editors’ work. However, a short bout of reflection and a thorough check of the text re-confirmed that I set high standards and ensure they are met.… read the rest >>
The basics of proofreading are easy, right? You read through the text and mark errors to be corrected. Simple. But of course, as any competent proofreader at any level of experience knows, that’s not the whole story. A proofreader has to carry out numerous tasks to do with technical aspects, style and sense – not just spot where a crucial name is misspelled. As a result, a great deal of finesse is needed to pull off a truly professional proofreading job.
During nearly 12 years in publishing, both in-house and freelance, I’ve seen and done a lot of proofreading. As well as proofreading for other project managers, I manage upwards of 5 million words per year as a project manager of academic encyclopedias and books. Most of those words have to be proofread, so I spend a lot of my time briefing proofreaders, answering their questions, and checking and collating their corrections.… read the rest >>
Whether it’s done accidentally, unthinkingly or with malice aforethought, plagiarism is a perennial problem in publishing. Sometimes it might result from an author’s genuine ignorance of the rules and conventions surrounding the reproduction of others’ work; sometimes it might be a shortcut (for example, if an author is commissioned to write in a language other than their own and struggles to formulate their own words); and sometimes it is simply the deliberate theft of another author’s words.
Whatever the case, it is deemed ethically unacceptable and may lead to major legal and reputational damage for the plagiariser and the publisher.
Definition of plagiarism
Plagiarism is the reproduction without credit or permission of material (text or images) previously published elsewhere in such a way that the material appears to be one’s own. It applies to material of any length, even a few words, and it encompasses ideas as well as actual words.… read the rest >>
I’m delighted to have been asked to contribute to three other blogs this year. This is a roundup of those posts and also serves to introduce my rewritten and redesigned website, now at a new home at www.wordstitcheditorial.com. I’d love to know what you think of the new design – please comment and let me know!
Macros and wildcards: essentials or added extras?
Back in April, I wrote a post for the Indian Copyeditors Forum introducing macros and wildcards. I suggested some reasons to give them a go and some ways to start getting acquainted with them. Here’s an extract:
… read the rest >>
On certain editing forums, few topics are more likely to inspire passionate debate than the use of macros and wildcards. For many years they have gradually been seeping into our editing practices, and they are now essentials for some editors while for others they remain irrelevant complications – perhaps even distractions from the ‘true’ business of editing: engaging with a text.
Copy-editors and proofreaders rarely get any direct contact with or feedback from typesetters. As such, we can never quite be sure whether our markup and working practices are helpful and sufficient or whether we’re causing confusion and wasted time. Developments in technology – for example, the use of styles in Word and the use of Acrobat’s built-in markup tools – have led to further options and possibilities, with the result that there is no single ‘right’ way of marking up text.
As a project manager, I am lucky to be in the middle of this process, so I have an insight into what works (i.e., what causes a project to progress smoothly) and what doesn’t (i.e., what causes errors, delays and even additional costs).
I’m delighted, too, to be able to welcome the voices of the major India-based typesetters Aptara and SPi to this post. These typesetters handle hundreds of titles per week for many of the world’s major publishers, so they work with mark-up from huge numbers of copy-editors and proofreaders.… read the rest >>
I am a huge advocate of comprehensive and well-organised style sheets. When copy-editing and proofreading, they help me to clearly summarise the style decisions I’ve made and communicate them to my client. And, in my project management work, they are indispensable tools for corralling copy-editors on multi-editor projects and for keeping styles consistent throughout copy-editing, typesetting, proofreading, collating and indexing. I’ve previously written about how editors should never fail to provide a proper style sheet (see point 4).
I’ve recently been experimenting with a new technique in my own style sheets: the use of the combo box (also known as a dropdown list). These allow inputting of a set of pre-defined options, one of which is later chosen by clicking on the list and selecting an item.
So how can combo boxes be used in style sheets? Well, I find that the process of compiling a style sheet can be quite time consuming.… read the rest >>