SUBSCRIBE VIA RSS
SUBSCRIBE VIA EMAIL
Hazel Bird project manages, copy-edits and proofreads sometimes dizzying quantities of interesting words for clients ranging from global academic and trade publishers to government policy units to publishers of creative non-fiction. Her focus is on developing dynamic collaborations with her clients in order to help make their goals a reality. Her biggest project to date was a twelve-volume international encyclopedia with over a thousand contributors. She lives in the stunning countryside of the Wye Valley in Herefordshire, UK, and spends her free time trying to corral her ancestors into some sort of order and attempting to offset a severe doughnut preoccupation with heavy lifting.
ABOUT THE BLOG
The Wordstitch Blog brings together my experience working in publishing on both sides of the client–freelancer relationship (often simultaneously). It aims to foster great working relationships, from a belief that the best text products (of whatever kind) emerge out of genuine collaboration and excellent communication.
- PMP or PRINCE2: which is most valuable as an accreditation for an editorial project manager?
- Editorial midwifery: why a love of language is not enough
- Keeping projects moving in a crisis by putting people first
- We are already surviving
- Psychological safety in editorial work
- Disengage, re-engage: 13 tips for proofreading text you’ve already copy-edited
- Difficult feedback: should you send it and, if so, how?
- When editorial project managers expect too much
Tag Archives: freelancing
Working as a freelancer means inhabiting a strange world of paradoxes:
We must be solid and grounded in our professional self-sufficiency but fluid in responding to our clients’ needs.
We must strive for stability but embrace the inevitability of change – both self-imposed and thrust upon us.
We must invest in building and refining our skillset even when we’re wondering where our next paying job will come from.
We must maintain scrupulous standards of professional accountability to our clients and suppliers even as we become lifelong friends with some of those same people.
We must work in competition with our fellow freelancers while nurturing each other and our joint community for the good of us all.
We must be experts without ever forgetting how little we know.
We must connect in our isolation.
In short, we must be flexible and adaptable. Always, onwards, adapting.
To an extent, this is an existential drive, almost evolutionary.… read the rest >>
In the editorial world, it’s generally thought that the person who copy-edited a text shouldn’t also be the person to proofread it.
This is a sound rule to follow wherever possible: a proofreader is often referred to as a ‘fresh pair of eyes’, and this freshness can be invaluable. In the same way that an author can become blind to the errors in their own work through overfamiliarity, a copy-editor tends to lose that ‘edge’ that comes with seeing a text anew.
Therefore, having a separate proofreader is usually the best strategy.
However, there are various valid reasons that an editor might find themselves proofreading text they’ve already copy-edited. For example, the anticipated proofreader might have dropped out at short notice. Alternatively, it can be attractive for authors if an editor offers a package of services containing both copy-editing and proofreading.
So, if you find yourself in this situation, what should you keep in mind?… read the rest >>
At some point (hopefully very rarely), every proofreader and copy-editor will find themselves working on a project where it seems that somebody, somewhere, at some point, dropped the ball in a big way.
As a copy-editor, you might discover that the developmental editor seems to have let through major inconsistencies and that swathes of detail are missing. Or, as a proofreader, you might find that the copy-editor appears to have fed the style guide to a passing llama or didn’t seem to heed that the order of words in a sentence is actually somewhat important.
It can be really difficult to determine the most ethical and professional way to approach a situation of this kind. On the one hand, you might feel that the issues are so bad – so systemic – that they raise serious questions about the quality of the previous work. On the other hand, it’s unlikely that you have the whole picture: there are all sorts of potential reasons a manuscript could have reached you in a poor state, and you have no way of knowing who is responsible – if, indeed, any single person is responsible.… read the rest >>
I recently received a thought-provoking comment from a fellow freelance editorial professional who has been working alongside me on a project I’ve been managing. The projects I manage are typically very large (hundreds of thousands or even millions of words), and there are inevitably hiccups that arise and have to be resolved. So I found it interesting when the other editor commented that I am more understanding than some other project managers about these kinds of hiccups.
My first reaction, I’ll admit, was an irrational sense of worry: Am I a soft touch? Am I checking editors’ work thoroughly enough? Am I setting high enough standards?
It’s always good to self-evaluate when such questions arise, and there will always be things I can learn about my management of other editors’ work. However, a short bout of reflection and a thorough check of the text re-confirmed that I set high standards and ensure they are met.… read the rest >>
If you’re like me, you keep meticulous records of all of your projects, including hours worked, hourly rates, speed of work and so on. It’s easy to quickly rack up a lot of data, but data is no good if it’s not put to practical use. I do various ongoing and yearly analyses of my data, and one of those analyses involves creating a bubble chart to give me a snapshot of my clients’ value to me, both monetarily (the volume of work and how much I get paid for it) and in terms of how much I like working with each client. This gives me a visually intuitive way of seeing the cold, hard facts of the value of my clients to my business.
Here’s what I put into my chart:
- client name
- overall income for each client
- average hourly rate for each client
- a subjective rating of how much I enjoy working with the client.
Nope, that’s not a typo. A lot of digital ink is expended by freelance copy-editors and proofreaders on how many hours a day they spend working. Sometimes, this ends up being couched in rather restrictive language: at one extreme, there are people who are so beaten down with all the work they’ve been offered that they never get a weekend off, and, at the other, there are those who declare it’s impossible to edit more than a few hours a day without losing concentration and making mistakes. (Of course, there are many discussions too that buck this dichotomous trend – Sophie Playle’s recent post ‘How Many Hours a Day Does an Editor Work?’ is one example.)
So, to avoid any possibility it might look like I’m trying to say what I think editorial freelancers ‘should’ do, I’ve deliberately titled this post ‘a day in a life’ – just one life, with one set of personal and business goals, one personality, and one set of health circumstances, all of which are unique to this particular editor and project manager’s life.… read the rest >>
Whether it’s done accidentally, unthinkingly or with malice aforethought, plagiarism is a perennial problem in publishing. Sometimes it might result from an author’s genuine ignorance of the rules and conventions surrounding the reproduction of others’ work; sometimes it might be a shortcut (for example, if an author is commissioned to write in a language other than their own and struggles to formulate their own words); and sometimes it is simply the deliberate theft of another author’s words.
Whatever the case, it is deemed ethically unacceptable and may lead to major legal and reputational damage for the plagiariser and the publisher.
Definition of plagiarism
Plagiarism is the reproduction without credit or permission of material (text or images) previously published elsewhere in such a way that the material appears to be one’s own. It applies to material of any length, even a few words, and it encompasses ideas as well as actual words.… read the rest >>
Not long ago, I met up with three old university friends who are all employed by (or have been employed by) large public-sector organisations. Their work environments (the support and demands of a corporate structure; the necessity of wearing shoes with rigid soles) couldn’t be more different from mine (the freedom to improve or damage my business unchecked by rules set by others; an office six metres from my bed). Yet I always learn things from our work-related chats, whether in the form of direct tips to apply to my business or reflections that give me an altered viewpoint on how I exist as a small business owner. I’d like to share two of those reflections with you.
Next to money, feedback is the most valuable commodity we get from our clients
Whether through direct reporting, receipt of career mentoring, performance evaluations or 360-degree reviews, my employed friends receive a vast amount more feedback on their work than I do as a self-employed person.… read the rest >>
Copy-editors and proofreaders rarely get any direct contact with or feedback from typesetters. As such, we can never quite be sure whether our markup and working practices are helpful and sufficient or whether we’re causing confusion and wasted time. Developments in technology – for example, the use of styles in Word and the use of Acrobat’s built-in markup tools – have led to further options and possibilities, with the result that there is no single ‘right’ way of marking up text.
As a project manager, I am lucky to be in the middle of this process, so I have an insight into what works (i.e., what causes a project to progress smoothly) and what doesn’t (i.e., what causes errors, delays and even additional costs).
I’m delighted, too, to be able to welcome the voices of the major India-based typesetters Aptara and SPi to this post. These typesetters handle hundreds of titles per week for many of the world’s major publishers, so they work with mark-up from huge numbers of copy-editors and proofreaders.… read the rest >>