Respect and the inner robot in editing

I recently edited an academic book on Nazi Germany and, as is standard copy-editing practice, checked the spelling and diacritics of all proper nouns and non-English words: the Polish ‘L’ character with a stroke; the triple-consonant ‘sch’ in Mischlinge; the umlaut in Röhm. I’ve found that, with experience, copy-editing functions like this have become almost automatic.…

Read More